公元1世紀(jì)廉政廣場(chǎng)漢字雕塑便傳入了越南,越南語(yǔ)也曾完全使用漢字做為書(shū)寫(xiě)用文字,并在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了喃字,但是由于書(shū)寫(xiě)不便,漢字仍是主要的書(shū)寫(xiě)方式。在當(dāng)時(shí)佛經(jīng)的傳譯活動(dòng)中,大理石漢字雕塑參加過(guò)《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》、《大般涅槃經(jīng)》的潤(rùn)改,注釋,編有梵漢字典《十四音訓(xùn)敘》,還創(chuàng)作了大量的具有佛禪意蘊(yùn)的詩(shī)賦文章如《石壁立招提精舍》、《和范光祿祗洹像贊》、《維摩經(jīng)十譬贊》、《凈土詠》以及《佛影銘》等。
同時(shí),決定改變八旗職官的名稱,“以后固石雕漢字雕塑稱為都統(tǒng),梅勒章京稱副都統(tǒng),甲喇章京稱參領(lǐng),牛錄章京稱佐領(lǐng),昂邦章京稱總管”。